Cette deuxième règle empêche aussi le prisonnier de pouvoir bénéficier du régime moins rigoureux, le «régime ouvert», qui ne peut être accordé que si deux visites dans les foyers se sont déroulées sans heurt.
ويجعل هذا الحكم أيضاً دون الاستفادة من النظام الأخف، ألا وهو "نظام السجنالمفتوح" الذي يشترط حدوث زيارتين للأهل بدون مشاكل.
La Force est intervenue et dans au moins trois cas les détenus qui s'étaient plaints bénéficient maintenant du régime ouvert.
وتدخلت قوة الأمم المتحدة، وفي ثلاث حالات على الأقل، يستفيد الآن من ترتيب السجنالمفتوح السجناء الذين كانوا قد قدموا شكاوى.
La construction du mur de séparation, qui constitue un nouveau crime commis contre le peuple palestinien, a un impact majeur sur la trame sociale même des communautés palestiniennes et représente l'un des signes les plus visibles du fait que les territoires palestiniens occupés sont en train d'être transformés en une vaste prison à ciel ouvert.
وقد كان لإنشاء الجدار الفاصل، الذي يعد جريمة حرب أخرى ضد الشعب الفلسطيني، أثر بالغ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وكان أبرز الدلائل على أن الأراضي الفلسطينية المحتلة بدأت تتحول إلى سجنمفتوح كبير.
Malgré l'euphorie de courte durée qui avait suivi le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza et la destruction des colonies israéliennes, Gaza continuait d'être sous occupation israélienne et constituait la plus grande prison à ciel ouvert du monde, avec 1,3 million de Palestiniens enfermés au milieu de décombres et d'infrastructures délabrées.
وعلى الرغم من مشاعر الابتهاج التي لم تدم طويلاً عقب انسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية التي كانت قائمة فيه، فإن غزة لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي تشكِّل أكبر سجنمفتوح في العالم حيث يُحبس 1.3 مليون فلسطيني بين الأنقاض والبُنى التحتية المضعضعة.